Заувага до термінологічного пуризму

У боротьбі за чистоту мови від іноземних запозичень, зокрема кластерних, ми досі ігнорували сильні грецькі впливи. Подумайте тільки, що хімічні сполуки у нас називаються грецькими патронімами: хлорид, нітрид тощо. Тобто буквально "син хлору", "син натрію" тощо.

Даруйте, але це неприпустимо. Українська мова має власний інструментарій для вираження таких зв'язків. Скажімо, суфікс -енко. Не хлорид натрію, а натрій хлоренко. Не нітрид титану, а титан нітренко, не ціанід калію, а Наталя Вітренко тощо.

Балакаймо українською правильно!

Остап Українець