Игорь Бигдан (ibigdan) wrote,
Игорь Бигдан
ibigdan

Гаєчка для дорослих



Я б хотів звернутись до лінгвістів та філологів, що опікуються питанням транслітерації імен та назв в Українській мові. Так, я читав ваші аргументи щодо більшої схожості української фрикативної Г до англійської H, і я з цим згоден. Так, я розумію, чому має бути єдине правило для транслітерації і чому так логічніше. Тим не менш, ваша боротьба є пустою, і ось чому.

99.9% людей в повсякденному житті не займаються транслітерацією назв. Вони просто вживають ту форму, яка вже є сталою в мові. Вони не ламають кожен раз голову "як правильно перекласти Sherlock Holmes - як Холмс, чи як Голмс?" - бо вже є Холмс, є бібліотека і ефір. З того моменту як вони увійшли в український лексикон - це вже українські слова, а не англійські чи грецькі - там вони пишуться і звучать інакше, і це нормально для всіх мов світу. Ви сформулювали правило для транслітерації - це прекрасно, користуйтесь ним коли будете додавати в український лексикон нові іноземні слова, а переробляти вже існуючі українські слова - це боротьба з вітряками.

Так, я розумію що таке перфекціонізм, і що вам хочеться щоб усе було за правилами. Але тим самим ви вирішуєте свої проблеми (невеликої групи вчених) за рахунок всього населення України. 99.9% людей в повсякденному житті користуються вже транслітерованими назвами, тому ваше намагання змінити існуючі назви не допомає їм, а навпаки - сторює проблеми. Для них місіс Хадсон і затока Гудзон - це просто два різних слова, і люди не думають кожного разу, як їх правильно писати - просто пам'ятають як. А якщо не пам'ятають, то подивляться в словнику, а не виводитимуть транслітерацію наново згідно ваших правил. Це правда нормально, так влаштовано у всьому світі і зазвичай вчені не намагаються зламати те, що нормально працює. Наприклад, єдиною причиною для Іспанії змінити написання з Ucrania на Ukraina будуть настирні прохання від українців - але Іспанія не загорожує нашій незалежності, тому питання назви нашої країни іспанською не є для нас принциповим, тому залишається Ucrania. І якщо Сальма Хаєк і Хемінгуей не просили їх перейменовувати, то облиште їх у спокої, будь ласка. Застосовуйте ваше нове правило для нових слів і все буде гаразд.

P.S. І що до літери Ґ з хвостиком. Якщо вам вже так кортить додавати нові літери, то додайте краще до абетки перевернуту літеру Ї, так би мовити "Ї в ерегованому стані". Вона може використовуватися для підсилення інтонації в деяких словах.



P.P.S. Коментаторам, що обов'язково прийдуть з тезою "треба писати Шерлок Голмс, доктор Гаус та Сальма Гаєк для того, щоб відрізнятися від російської мови" - пишіть будь ласка латинкою. І забороніть православ'я будь якого штибу. Бо якщо ваша національна ідентичність базується лише на літері "Г", а без неї ви не відрізняєте себе від москалів, то мабуть щось з вашою ідентичністю не те.

Tags: Мысливслух
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo ibigdan декабрь 3, 2007 00:08
Buy for 1 000 tokens
Хотите 1 миллион просмотров вашей рекламы за неделю? Легко и не дорого. Хотите чтобы о вашем продукте или услуге узнали сотни тысяч уникальных посетителей? Запросто. Адекватные цены и профессиональный подход, базирующийся на 11-летнем опыте. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 165 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal