
Послу пришлось объяснять, что это ошибки перевода и вообще это послание украинцам о единстве. Может и так, но какая разница, как говорится. На вентилятор уже столько набросали, что я не успеваю все скринить. Румыния - непростая, да. Очень. И, "какая разница" не прокатит.
Перекрутули? Естественно, выжали в новость самый яд. Так и делается в новостях, на то они и новости. Надо ж было предусмотреть?
К слову, Пороха они обожали просто и за последние 5 лет отношения медленно, но уверенно развивались. Иногда кажется, что сейчас это все специально.
Юрій Гудименко: В тексте перевода речи Зеленского ко Дню соборности часть фразы «Вскоре УНР оставила Киев под натиском большевиков, большинство территории Галичины заняли польские войска, Северную Буковину – румыны, а Закарпатье отошло Чехословакии» перевели как «Northern Bucovina was occupied by Romanians» в том плане, что Буковина была захвачена военным путем, что довольно спорно, а потом исправили на «Northern Bukovyna was taken by Romanians», что намного ближе и к сказанному Зеленским, и к событиям на Буковине, которую по сути сдали без боя. Но было уже поздно, в Румынии заметили и начался скандал.
На ровном месте. На ровном месте, блядь.
Сколько же нам за ними чинить всего придётся.
Journal information