?

Log in

No account? Create an account
ЖЖ Украина

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети


Предыдущий пост поделиться Следующий пост
ЖЖ Украина

Змагання з маратону в Атенах в прямому етері

Зацікавився і пішов шукати звідки виникла тема міняти Ф на Т в словах іноземного походження, і чому правильно так, а не отак.

Проблемі сотні років. Коли в українську мову імпортувались слова, що містять звуки, яких у нас не існує, виникало логічне небажання міняти абетку, а натомість якось спрощувати, чи комбінувати вже наявні звуки. Оскільки літера Ф не є рідною для української мови, її часто передають комбінацією ХВ/КВ, в результаті виникли такі слова як "квасоля", "хвіртка" і розмовно-суржикові "хвартук", "Хведір", "канхвета" тощо.

Методом спрощення з’явились театр, бібліотека, теорія - це слова грецького походження, за лінками можете послухати, як вони звучать. Там щось схоже на англійський міжзубний звук TH, на місце якого ми поставили Т, хоча С звучала б більш подібно до грецької: бібліосека, сеорія, сеатр.

Оскільки зрештою літера Ф увійшла в народний вжиток і була додана до абетки, більшість імпортних слів використовують саме її. Відповідно до українського правопису 2015 року:

"§ 88. F, Ph, Th F і ph передаються літерою ф: фабрика, факт, фартух, фах, фаянс, федеративний, фейлетон, фігура, форма, фуга, футляр, офіційний, реформа; ефемерний, катастрофа, корифей, фараон, фізика, фізіологія, філософія, флегматик, фонетика, фосфор; Флоренція, Франція; Філіппіни, Фінікія; Лонгфелло, Фірдоусі, Фаон.

Th залежно від того, як слово узвичаєне в українській мові, передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф, орфографія, пафос, Федір, — то літерою т: бібліотека, ортодокс, ортопедія, театр, теорія; Тадей, Теодор."


І от саме це Th наші мовознавці намагаються привести до єдиного правила, бо інакше перфекціоністам свербить :) А також щоб позбутися правопису, що був нав’язаний СРСР - славнозвісні "етер" разом з "Атенами" сто років тому вживались нарівні з "ефіром" і "Афінами", але згодом були витіснені для більшої спорідненості з російською мовою. Тобто якби не радянська влада, ми б з вами сьогодні залюбки б писали "етер", навіть не задумуючись, що можливо інакше.

Все це логічно, але в мене є два зауваження.

1. Користі для звичайної людини від цього правила немає зовсім, бо ми не імпортуємо слова кожен день. Ми просто запам’ятали як пишеться той чортів "ефір", і ніколи не будемо перевіряти його правопис через іноземне слово - бо більшість уявлення не має, як "ether" пишеться англійською. Так само ми з часом запам’ятаємо "етер", а поки буде йти цей процес, обидва варіанти слова будуть правильними (це вказано в новому правописі). З одного боку це добре, з іншого замість бажаного єдиного правила отримуємо ще більший хаос.

2. Якщо вже вирішили імпортувати слова заново, то беріть за основу не англійську чи німецьку, а ту мову, в якій ці слова уперше виникли - грецьку. І тут сюрприз: у словах марафон, Афіни та ефір виразно чути звук Ф. Клікайте, щоб почути.

То може не будемо випендрюватися? Грекам видніше, як їх столиця називається.

P.S. Звідки взявся "индик" - гадки зеленої не маю. Може хтось пояснить?


promo ibigdan декабрь 3, 2007 00:08
Buy for 1 500 tokens
Если вы хотите сделать хорошую рекламу вашему продукту или услуге - вы зашли по адресу. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее количество просмотров на каждый пост - 50 тысяч, среднее количество просмотров блога в месяц - 4-5 миллионов. Изучить аудиторию блога в разных разрезах можно в…

yzal 26 мая, 11:36
Пошло оттуда же, откуда прёт изо всех щелей замена "х" на "г" в иностранных словах, названиях, именах. И если в одних словах оно ещё звучит +/- нормально... Те же Хельсинки куда ни шло можно сказать "Гельсинки", то некоторые просто выходят за рамки вменяемости. Энтони Хопкинс у них "Ентоні Гопкінс", но и это ещё ничего... Вот сериал "Happy" перевели "Геппі". Тоттенгем, Мюнген - да, но Гарків, Герсон, Гмельницький - не...

Ответ один. Оттуда же это взялось, откуда взялся президент квартала. 73% населения имеют клинические признаки слабоумия. И если засовывая пальцы в розетку дебил укорачивает жизнь только себе, то дебилы, занимающиеся языком, вызывают глазные кровотечения уже у остальных, нормальных людей.

Наша страна полна дебилов, это просто лишнее тому подтверждение. Нормально у нас сделать не могут, только через жопу.

kuliabka 26 мая, 11:49
Український мові властива подібна заміна. В Мюнхені до речі саме "Х"

kuliabka 26 мая, 11:42
По-перше коли імпортували слова, то грецька мова була геть іншою. Зараз звук "Ф" в грецькій чується як "сьт", а "Т" як "Ф". Ну а индик це звичайна назва властива для Полтавщини ба в цілому Лівобережжя, на Поділлі взагалі гіндик/гиндик

ibigdan 26 мая, 11:46
> Ну а индик це звичайна назва властива для Полтавщини

ніхт.
по-перше, я на Полтащині живу 45 років, тут всі кажуть "індик".
по-друге, з яких це пір розмовний суржик став впливати на правопис?

crisis_killer 26 мая, 11:44
турки з туркменами мають дуже подібну мову (та ще з купою народів бувшого СССР - але туркмени особливо підкреслюють спорідненість)
але починаючи з кінця 19 століття всі технічні, медичні та інші новинки в турції почали називатись на французський лад (бо Турція масово запрошувала французськких інженерів, викладачів, лікарів) а в Середній Азії - на російський лад.

Тому на рівні казок вони одне другого розуміють - а на побутовому рівні (авто, електричка, автобус, зупинка, навіть форточка) - зовсім не розуміють. І туркмени зараз сильно рвуть за те щоб поступово замінити російськомовну термінологію на турецьку.

Це ні не добре ні не погано. Це просто залежить від цілей.

crisis_killer 26 мая, 11:47
индик - не знаю, ніде такого не чув.
в деяких місцях тернопільщини та франківщини кажуть єндики - але не "И" точно.

ho_visto 26 мая, 18:54
Хорольский район на Полтавщині - там точно индик і навіть іноді гиндик. У передмістях Полтави і навколишніх селах - теж в основному вирощують та їдять индиків, індики зустрічаються рідше.

Джон Ланкастер 26 мая, 11:50
"индик", на мою думку, звідтиж звідки "нарід" )

euthanasepam 26 мая, 12:37
Ще один раз мушу писати: «нарід» — це традиційна питома українська форма. Як «рід». А «народ» («род») — калькована, щоб наблизити мову до москвосуржу.

coder_in_ua 26 мая, 11:52
Ын дык
Это чтото северокорейское

ibigdan 26 мая, 11:57
тогда было бы Ким Ын Дык

euthanasepam 26 мая, 12:36
Индик взявся з питомої української артикуляції. Якщо простими словами, то легше вимовляти «индик» (або «гиндик»), ніж «індик». Українська мова не має власних слів на першу «і», всі такі — запозичені або з якихось причин спотворені. Деякі форми, в яких першою з’являється «і» (наприклад, «із»), постають через правило милозвучності.

ibigdan 26 мая, 12:56
> Українська мова не має власних слів на першу «і», всі такі — запозичені або з якихось причин спотворені.

схоже на те.
але:
"інший, ім'я, ікло, ікра, іржа" - досить давні слова, щоб бути запозиченими.
також після спотворення зазвичай залишаються похідні форми, що вказують на оригінал.
так є "кіт", але "кота, котом, котові".

а у наведених слів на "і" нічого подібного немає.

euthanasepam 26 мая, 12:41
> 1. Користі для звичайної людини від цього правила немає зовсім, бо ми не імпортуємо слова кожен день. Ми просто запам’ятали як пишеться той чортів "ефір", і ніколи не будемо перевіряти його правопис через іноземне слово - бо більшість уявлення не має, як "ether" пишеться англійською. Так само ми з часом запам’ятаємо "етер", а поки буде йти цей процес, обидва варіанти слова будуть правильними (це вказано в новому правописі). З одного боку це добре, з іншого замість бажаного єдиного правила отримуємо ще більший хаос.


Користь велика, бо сприяє поверненню українського мовлення до природнього стану. Замість русскаїзичьнай чєлюсті з її шоканням, чьоканням, шшьоканням — до української щелепи, яка знає винятково тверді «щ» та «ч». Ось, наприклад, як має українською мовою правильно звучати «и»: «Неогублений ненапружений голосний передньо-середнього ряду середньо-високого підняття» (виправив лінк). Натомість більшість мовців нині її вимовляють неправильно — як москальське «ы» наближено до українського «і».

Edited at 2019-05-26 12:44 (UTC)

ibigdan 26 мая, 13:02
> Користь велика, бо сприяє поверненню українського мовлення до природнього стану.

тоді треба взагалі літеру Ф виключити з мови, бо вона неприродня?
а якщо не треба і вона вже стала природня, то чим "етер" кращий за "ефір", якщо в оригиналі звучить саме "еферас"?

В багатьох слов'янських мовах саме етер. Ефір лише у нас, росіян і білорусів.

ibigdan 26 мая, 13:04
в жодній слов'янській мові немає переходу "о" в "і" - стол->стіл, кот->кіт.
чи маємо ми відмовитись від ганебної практики "ікання", бо в сусідів його немає?

poruchik111 26 мая, 13:04
оо.... то ви панове щев Кореї не були.
там усього 40 чи 42 літери, котрі збираюця в каракулі накшталт наших слогів.
одна така каракуля може містити до 4-5 букв.
Я коли це пойняв, та вивчів кілька ціх «букв» малював корейцям своє ім'я. вони були в захваті.
але то таке.
саме цікаве що в них тіж самі проблеми.
нема «Д», нема «Т», є щось проміжне.
Тому одне й саме місто пишется англійською як Daegoo & Taegoo кому як заманеться.
і ніяких питаннь немає.
на питання як вони з цим живуть- відповідь «хз, якось».
а ше в, них є буква «ріул» та взагали то Р то Л, в залежності від сусідніх букв.
причому що Л що Р в них абсолютно однакові з нашими.
А знаєте як корейці Київ називають та пишуть його назву карлючками?
Кийів. це прямий переклад.
Сєул це Soul- душа.
Пекін, який насправді Бейзін так і є Бейзін, якщо їх каракулеві букви перекласти.
Навіть Moscow- Moskwa.
Тобто нам ще тре вчитись, називати інші міста, та країни так як вони є.
Не Германія, а Дойчланд
не Ашхабад а Ашгабад
не Чорногорія а Монтенегро (чи як тамтавони вони самі себе називають)
не Алмаата, а Алмаати
не Російська Федерація, а зборіщє уєбанов.
якось так.

euthanasepam 26 мая, 14:45
> не Російська Федерація, а зборіщє уєбанов.


Московія — вже кілька років так і називаю. Лише для згадки про якісь офіційні повідомлення вживаю скорочення РФ.

Владимир Фомин 26 мая, 13:49
Ukraine, Kiev, Warsaw, Germany, Munich
Куди той довбаний Захід дивиться ?!
А ну, мерщій міняти на так, як треба ))

Leila Rashid 26 мая, 13:57
похуй на всю эту филологию. чем больше разницы с русским тем лучше

o_teren 26 мая, 14:33
Чого то всі до того "индика" причепилися. Я чув таке від старих людей на Києвщині, на Черкащині та Житомирщині. Не філолог звісно, але моя версія така, що саме так раніше й казали, "індик" же витіснив стару вимову саме завдяки нормам, що діяли, та російському впливу, "индик" же зникає разом з носіями такої вимови.
Ну й так, тут "и" не російське "ы", а м'якше.

ibigdan 26 мая, 17:02
дивитись треба в першу чергу на походження слова.
назва "індик" походить від латинського indicus, мабуть теж кляті росіяни вплинули.

almukantar 26 мая, 14:36
Индик це з діалекту єндик, що вимовляється [йиндик]. 'й' редукується і залишається индик

euthanasepam 26 мая, 14:43
А «гиндик»? Це відбувається не через окремі діалекти, а тому, що в українській мові все тяжіє до милозвучності. Якщо українському мовленнєвому апаратові тяжко щось вимовити, він шукає інші, легші форми. Вся українська мова пронизана законом милозвучності. Просто сучасні українці вже не всі вміють розмовляти українською мовою, звикли до чужинської фонетики.