?

Log in

No account? Create an account
ЖЖ Украина

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети


Предыдущий пост поделиться Следующий пост
ЖЖ Украина

Рада прийняла резонансний закон про українську мову

За проголосували 278 народних депутатів.

У першому читанні парламент ухвалив цей законопроект ще 4 жовтня 2018 року.

З того часу його доопрацював комітет з питань культури і духовності. Тепер він містить альтернативні положення з трьох інших законопроектів про мову, які не були підтримані.

Законопроект, зокрема передбачає, що серед посадовців українською вільно мають розмовляти президент, голова парламенту та його заступники, прем’єр-міністр та віце-прем’єри, голови міністерств та усіх державних установ, депутати, держслужбовці, посадові особи органів місцевої влади, судді та адвокати, викладачі та медпрацівники.

Вони мають говорити українською у публічному просторі, державному та комунальних секторах, у сфері обслуговування, використовувати її у підписах та маркуванні товарів та послуг.

Чиновників, депутатів, інших посадових осіб, які не користуються на роботі державною мовою, пропонують штрафувати.

Медична допомога, обслуговування на транспорті і у публічних закладах має бути українською. Комп’ютерні програми повинні будуть мати інтерфейс державною мовою та/або англійською мовою або мовами Євросоюзу. На телебаченні, в інтернеті та друкованих ЗМІ, у театральних виставах та при дубляжі кінофільмів також використовуватимуть українську.

У кожному місці розповсюдження друкованих ЗМІ україномовних газет та журналів має бути не менше 50%. Можна видавати газету чи журнал у двох чи більше мовних версіях, одна з яких має бути державною мовою. Сайти за замовчуванням спочатку завантажуються українською, але можуть мати також інші версії. При цьому українська версія має бути за обсягом не меншою за версію іншою мовою. Видавець має видавати українською не менше 50% від усіх виданих ним упродовж року книжкових видань. Якщо клієнт закладу просить спілкуватись із ним українською – це прохання має бути виконане. Якщо клієнт простить обслуговувати його іншою мовою, яка є прийнятною для обох сторін – це прохання має бути виконане.

Але це не поширюється на мову приватного спілкування та релігійних обрядів.

За публічну образу української мови вводиться кримінальна відповідальність – позбавлення волі до трьох років, як за публічну наругу над прапором, гербом або гімном України.

Передбачається, що в Україні створять Нацкомісію зі стандартів української мови. Також має з'явитися посада уповноваженого із захисту української мови.

Источник

Метки:

promo ibigdan 十二月 3, 2007 00:08
Buy for 1 500 tokens
Если вы хотите сделать хорошую рекламу вашему продукту или услуге - вы зашли по адресу. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее количество просмотров на каждый пост - 50 тысяч, среднее количество просмотров блога в месяц - 4-5 миллионов. Изучить аудиторию блога в разных разрезах можно в…

  • 1
akupec 25 апреля, 9:31
"або", а не "виключно". Тобто якщо наприклад є англ, то інші мови не виключаються. Наявність російської не є порушенням. А оскільки зараз всі програми, і іграшки у тому числі, мають англ інтерфейс, то ніяких практичних проблем на горизонті я не бачу в цій сфері для тих, хто хоче ру.

euthanasepam 25 апреля, 11:20
Не «виключно», а «винятково». «Виключно» це калька з москвосуржу.

akupec 25 апреля, 11:38
ок, переклади мені "исключить из процесса":). Або "включая". А ще можеш цю байку розказати тим, хто писав Rонституцію України:
"Право визначати і змінювати конституційний лад в Україні належить виключно народові і не може бути узурповане державою, її органами або посадовими особами."
Для данного контексту, винятково і виключно - це синоніми.

euthanasepam 25 апреля, 11:43
«Исключить из» — «вилучити з». «Включить в» — «долучити до».

Конституцію писали совєцькі помоскалені мовокаліки на казьонному суржі. На цьому суржі досі пише і розмовляє армія та державна бюрократія, часом витворюючи такі перли, що аж страшно. Але цей сурж — це калька з москвомови, а не питома українська мова.

Я бездоганно знаю українську мову. Так склалося, що я бездоганно знаю і російську. Якщо є ще питання про правильний переклад — ласкаво просимо.

akupec 25 апреля, 11:47
вилучити - изъять, долучити - приобщить и т.п. Дякую за увагу.
А, і ще - я не питав "включить в". Я спитав "включая":)

Edited at 2019-04-25 11:49 (UTC)

minnay 26 апреля, 4:47
"Включая" можна перевести тільки в контексті. Тому що можуть бути варіанти "вмикаючи", "включно", "враховуючи" і т.д.

akupec 26 апреля, 9:01
контекст тут зрозумілий. Це не "switch on" but "including". А у випадку "виключно/винятково" - "only/excluding/exept" etc. Тут мені накидали відповідей, але вони приховані, тож я не можу відповісти їм. Тому тут скажу, якщо ваша ласка. По-перше. Російська мова сама по суті є калька з української на церковно-слов'янську. Прачка, сырники, коловорот и т.п.. явно намекают:) Да и труды есть времен становления русского языка о "южном" влиянии. Потім звісно пішов і зворотній процес, але стартові умови треба брати до уваги, перш ніж менжуватися. По-друге. В усіх мовах є синоніми, іноді вони мають різне забарвлення, іноді повністю тотожні. Так от "виключно" і "винятково" - це синоніми із різним забарвленням. "Виключно" має умовно позитивну конотацію, ближче до поняття ексклюзиву, або виділення із загального масиву чогось унікального, із властивостями вище загалу. А от "винятково" має умовно негативну конотацію, тобто виділення із масиву за ознакою або відсутності загальної властивості, або має іншу випадаючу із загального правила властивість проте одного рівня.
Ну і чисто технічне по третє, - коли хтось заявляє про переклад - потрібно наводити ряд, а не окремий випадок. Без ряду неможливо прослідкувати чи це повноцінне утворення, чи це костиль. Так от "виключно" і "винятково" утворюють різні ряди, для різних семантичних значень. Вони не можуть замінити один одного в деяких випадках. Ну і тут один запропонував перекласти "включая"як "разом" - тут здається і так все ясно - це слова із різною семантикою, сумісні лише у якості літературного перекладу у виняткових випадках:) Тут як раз і потрібно щось на зразок "включно із" або подібна форма
Дякую за увагу, вибачте за стіну тексту:)

  • 1