?

Log in

No account? Create an account
ЖЖ Украина

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети


Предыдущий пост поделиться Следующий пост
ЖЖ Украина

Achtung!

*Нецензурно дивиться в далечінь*

Дорогі земляни! Уважно перевіряйте книги, які збираєтеся придбати. Дивіться, чи їх, бува, переклав НЕ Леонід Кононович.

Аби потім не питали, чого любка і жадан не з великої літери.



Непозбувна бентега


promo ibigdan december 3, 2007 00:08
Buy for 1 500 tokens
Если вы хотите сделать хорошую рекламу вашему продукту или услуге - вы зашли по адресу. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее количество просмотров на каждый пост - 50 тысяч, среднее количество просмотров блога в месяц - 4-5 миллионов. Изучить аудиторию блога в разных разрезах можно в…

dagrael 12 марта, 11:08
А не пішов би він на прутня зі своїми нововведеннями?..))

rvun 12 марта, 11:10
от єбанат кальцію

b6_b12 12 марта, 11:18
у меня товарища Любомир зовут. Друзяки Любчиком называют

kostyakys 12 марта, 11:25
Маю друга на прізвище Гейко. Він і його дружина - гарні люди, добропорядні громадяни, патріоти, мають консервативні погляди щодо суспільної моралі.
Але можу теж зробити внесок до новітньої термінології: зоофілів, що злягаються з кіньми, називати кононовичами. А щоб не ображати всіх Кононовичів, то ліпше їх називати леонідами кононовичами. Так, щоб вже напевне.

.

Ярослав Ничипорчук 12 марта, 11:27
на жаль, зовсім не давно довелося купити "99 Франків" Фредеріка Бегбедера в його перекладі.
вперше в житті бачу таку херню, щоб український переклад був настільки гавном, я по іншому не скажу.
спочатку довго не міг зрозуміти, що я читаю. половина змісту просто втрачалася.
якщо у мене така реакція, то як російськомовний це все сприймає, мені взагалі страшно уявити.
а потім через таких виродків і говорять, що російський переклад кращий.
перекладача потрібно повісити за диверсії проти української мови.

Edited at 2019-03-12 11:28 (UTC)

Re: .

le_o_nid 12 марта, 11:30
А я люблю читати Бегбедера в перекладі Кононовича.

tmp_nik 12 марта, 11:29
Напоминает Даля (который словарь). Будучи сам из датского рода, был горячим поклонником русского языка и противником иноземных слов. Предлагал атмосферу называть "колоземица".

tank_ua 12 марта, 11:38
саме такі потвори викликають неповагу до мови та небажання нею спілкуватись.

цей еблан такий самий як і стб свого часу з "фльотою", "геліокоптерами" та інш. сміттям. Але пійшов ще дальше, "бажан" гнійний.

le_o_nid 12 марта, 11:42
Кононович один з найкращих перекладачів. А ти хуйню пишеш.

kingeugen 12 марта, 11:42
А если трансгендер - активный гомокесуалист?

uasemperfidelis 12 марта, 11:56
Страшне!! Як зробити з української мови щось страшне? Треба всього лише палко її ненавидіти, ніколи нею не розмовляти, але напхати в неї чимпобільше незрозумілих слів. За принципом: чим більше слово застаріле, діалектне й рідковживане - тим воно українськіше.
Так зробив перекладач чудового (мабуть) французького детективного роману "Пасажир" Жана-Крістофа Гранже.
Нєкий Л.Кононович, Харків.
Спочатку я сміялася, потім плакала. Потім завела блокнотик і стала туди ці шедеври записувати.
Щоб ви розуміли, в Плеймаркеті російський переклад коштує 32 грн, а український - 67 грн.
А зараз ми побачимо, що зробив Л.Кононович, щоб підвищити конкурентність української книги в цих цінових умовах.
Напружений психологічно-кримінальний трилер, дія відбувається в наш час. Убивство, поліцейське розслідування, збирання доказів, опитування свідків, переслідування злочинців.
Але Кононович примудрився викликати таке відчуття, наче тобі про це все розказує баба Параска з далекого закарпатського села, така, знаєте, бабця в хустиночці, причому розказує і глумиться над сюжетом.

Слідчі? Херня слово. В романі справу ведуть нишпорки.
Убивці - зарізяки
Убити - забити (в контексті "снайпер забив його з 200 метрів", наприклад, і то ще добре, що снайпер, а не забивака)
Бурлака - волоцюга
Камізелька - жилет
Несуща людина з несущого села - хз що воно, не зрозуміла.
Машкара - маска
Всюдихід Audi Q7 - угу, позашляховик, хоча я теж подумала про Місяць
Мотрійка - ануж спробуйте вгадати
Крайова преса - місцева преса
Мигтючі ліхтарі - поліцейські мигалки
Охоронці ладу - да-да, охоронці правопорядку
Меви - ЧАЙКИ. Оті всі ваші мартини - до сраки, є слова покручє.
Шаленці - це душевнохворі в психлікарні. Також трапляється "навіженці"
Перемігся - ану подумайте. Які будуть ідеї? - наважився
Гейко - тут і говорити нема про що, і так ясно
Доплуганився - добрався
Пацьорки дощу - не знаю, що це, "дивився на пацьорки дощу на водній поверхні"
Слова "нещодавно" і "щойно" - для слабаків, забудьте їх, має бути тільки "допіру".
Накладанці - не скажу. Тут ви повинні здогадатися.
Я передніше його вже бачив - Я раніше його вже бачив.
Це мої краяни - Це мої співвітчизники
Блищики сяяли, наче окрушини слюди. - ХЗ
Жарука - тліючий кінчик цигарки
Також вживається тлійна цигарка
У діл - вниз (Він відкрив каналізаційний люк і поліз у діл)
Плящина - плящина вина, тут же ясно
Коли поліцейському приносять звіт, де якась шокуюча інформація, наприклад, що до убитого причепили відрізану бичачу голову, він вигукує таке: "Де ж пак!"

Дещо залишилося нерозгаданим (може, є якісь здогадки?):
Закустрана чуприна
Шпакуваті вуса
Наличка
Зміркувалася
Каланка
Фортелі
Також не можна вживати слова "прийняв", тільки "взяв".
Вона зайшла у ванну і взяла душ.
👀Взагалі читати детектив із Академічним словником української мови - неабияке задоволення. Піду візьму заспокійливий чай і читатиму далі.

(с) Nadia Palyvoda

a0d279a646293cd51be0a21ff00022aa.jpg

Edited at 2019-03-12 11:59 (UTC)

daremiff 12 марта, 12:20
O.o
Це піздець. Не книжкового клубу видання? У них там зустрічаються дивні переклади

Ще з прекрасного

uasemperfidelis 12 марта, 11:57
275ffcce3df5051175025d3204ab2ce6.jpg

Re: Ще з прекрасного

yizhack 12 марта, 12:12
та он глумливый троль )

.....

Ярослав Ничипорчук 12 марта, 12:08
От згадав ще банальний приклад, і далеко не найгірший у нього:
Цікаво як багато читачів зрозуміли б, що "мурин" - це негр, без Академічного тлумачного словника української мови.
Я не уявляю, як Кононович може популяризувати українську мову, скоріше навпаки - відштовхувати від неї.

yizhack 12 марта, 12:10
Гейко Ляшко Бажан

Не розумію чому гомосексуаліст - гейко, а не кононович?

updan 12 марта, 13:33
Проспект Бажана буде звучати якось неоднозначно

dlook 12 марта, 14:22
Поетичний вечір Жадана на проспекті Бажана був зірваний ультра-правосєками.