?

Log in

No account? Create an account
ЖЖ Украина

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети


Предыдущий пост поделиться Следующий пост
ЖЖ Украина

ЭТО ХОРОШО


 
Метки:

promo ibigdan декабрь 3, 2007 00:08
Buy for 1 500 tokens
Если вы хотите сделать хорошую рекламу вашему продукту или услуге - вы зашли по адресу. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее количество просмотров на каждый пост - 50 тысяч, среднее количество просмотров блога в месяц - 4-5 миллионов. Изучить аудиторию блога в разных разрезах можно в…

  • 1
tutilitam 20 апреля, 2017
Абсолютно. Даже русский-украинский.

ravebinovich 20 апреля, 2017
А я всё думал, почему у гугла иногда переводчик откровенно через жопу работает, хотя вроде нейросеть уже подключили к этому делу. Мда, далеко ещё миру до адекватных алгоритмов перевода.

smirnfil 20 апреля, 2017
Нет конечно - русско-украинский работает гораздо лучше чем двойной перевод, например часть слов он оставляет если не может понять. Этого не бывает при двойном переводе.

tutilitam 20 апреля, 2017
Да ладно! В переводе может даже слово на латинице выскочить )

smirnfil 20 апреля, 2017
мама мыла раму а папа мыл маму - в украинский напрямую мама мила раму а тато мив маму
через английский - Mom soap frame and dad washed my mother - Мама мила раму і тато вимив мати

igorilla 20 апреля, 2017
Европейские языки напрямую, к примеру, немецкий и французский

vinny_the_poo 21 апреля, 2017
Немецкий уже напрямую?

А то раньше, помнится, было отпадное Zwei homosexuelle Gänse. Да, сейчас вижу, что исправили. Но обратный перевод с немецкого "Zwei homosexuelle Gänse" всё-таки даёт "два весёлых гуся".

igorilla 21 апреля, 2017
Я этих языков не знаю, знакомый француз рассказывал - а он может спутал, может преувеличил

vinny_the_poo 21 апреля, 2017
Я о том, что раньше, если задать перевод "два весёлых гуся" на немецкий, то получались вот эти самые гуси гомосексуалисты. Медицинский факт, сам проверял. Люди объясняли это тем, что при переводе через промежуточный английский гугль сначала "весёлый" заменял на "gay", при последующем переводе на немецкий результат был немного предсказуем.

Сейчас я проверил — поправили, теперь там правильные фройндлихи. Но вот что странно: если переводить с немецкого на русский двух гомосексуальных гусей, то получаются таки два весёлых гуся. И это ввергает в сомнения.

  • 1