ЖЖ Украина

Самый сок!

всё то интересное в сети, что попало в мои сети


Предыдущий пост поделиться Следующий пост
ЖЖ Украина

«я знаю местный суржик». погружение в среду.

5. как-запоминать-слова-language

«вот ты учишь английский (немецкий, итальянский), туда приедешь, а там же все не так говорят«, — часто слышу от моих учеников, что так им излагают ситуацию их друзья, побывавшие ТАМ, за границей.

есть четыре уровня языка: 1) правильный, на котором говорят на радио и ТВ. 2) разговорный, язык бытовых ситуаций. 3) местный диалект. 4) разговорный с большой долей сленга и жаргона.

когда человек без предварительных знаний языка надолго попадает в другую страну, то чаще всего погружается в местный диалект, с большой долей жаргона. «Чо хошь? Ща по-бырику всё поправим«. 90% иностранцев за пару месяцев «въезжают в тему». и для местных это показатель того, что человек в достаточной мере сообразительный. и для местных это показатель того, что он долго останется на этом уровне.

когда же иностранец говорит в стиле «Чего вы желаете? Всё восстановим в мгновенье ока«, это звучит несколько странно. но с другой стороны, к такому человеку мы испытываем значительно больше уважения и доверия, чем в случае «ништяков и быриков». умеющий говорить по-книжному, очень быстро «въедет в тему» местного диалекта.

а вот начинающий свой путь в иностранный язык с суржика, лишь где-то на 6-м году жизни за границей научится правильно говорить «Я бы пришел», если бы ты мне вчера позвонила» — в любом иностранном зыке это очень сложно понять, если воспринимать на слух. I would have come if you had called me. если же будет стоять задача перевести «если бы деньги были переведены на наш счет вчера до обеда, то образцы были бы доставлены к 16 часам», то обучаясь только на слух, без изучения грамматики, научиться переводить такое – невозможно. я был погружен в среду 7 месяцев. слышал очень многих людей разных национальностей.

так происходит, потому что основа любого языка — глаголы. они обозначают не материальные предметы, то есть 1) на них невозможно показать пальцем и озвучить «ручка», например. 2) существительное «a pen» легко визуализировать в голове и таким образом запомнить. с глаголами «одалживать, терять, уносить» это сделать намного сложнее. погружающиеся в среду очень быстро усваивают пару сотен существительных и лишь пару десятков самых базовых глаголов.

голос из зала: «а как же дети?» их мозг ещё не зациклен на каком-либо одно языке и на вещи и явления окружающего мира ещё не прибиты намертво ярлыки слов родного языка, у них гибкое мышление, которое позволяет им быстро ухватывать правила.

«у меня много друзей поехал с нулевым уровнем знаний и отлично выучили язык за один год«. в моем понимании «отлично» — это когда мы на ходу можем синхронно переводить  как минимум бизнес-переговоры. как максимум разговоры на техническую тематику. в понятие свободно – каждый вкладывает свой смысл. разве нелегальные работники из южных республик испытывают комплексы, когда говорят по-русски? говорить без пауз в речи – тоже может классифицироваться как «свободно».

-английский-погружением-в-среду

«ведь очень много людей едут за границу с целью пройти там языковые курсы. и все остаются довольны«. ехать за границу с целью подтянуть свой язык имеет смысл тем, у кого уже есть средний или продвинутый уровни. на подобных курсах — унифицированные методики, которые рассчитаны на среднестатистического жителя планеты Земля.

«вот мы здесь учим английский (немецкий, итальянский), а туда приедем, а там же все не так говорят. так случилось у всех моих друзей. я понимаю, что говорить по-книжному звучит солидно, но самое трудное время — первый месяц. в это время очень многое или теряется, или приобретается. поэтому нужно будет много говорить и договариваться«. все местные слушают радио и/или смотрят телевизор. по этой причине если мы говорим правильным языком, нас всегда понимают. если захотят помочь, будут тоже говорить правильно. если захотят проигнорировать или заморочить голову, у них это легко получится. как сделать, чтобы захотели помочь — расскажу в посте «три волшебных слова«.

говорить грамматически правильно простыми, пусть не самыми удачными словами и
применять правильные слова, но грамматически поставленные неверно — большая разница.

пример правильно с мелкими ошибками в русском языке:
позвони мене. вчера я увидел его на ресторане.
пример неправильно, с грубыми ошибками в русском языке:
ты повзонишь меня. вчера я увижу ему в реставраторе.
пример правильно с мелкими ошибками в английском языке:
one day ago I saw him in shop. he were with wife.
пример неправильно, с грубыми ошибками в английском языке:
yestedi I seed his in magazine. he did be with waif.

про это шла речь в посте «не числом, а уменьем«.

в моих планах изложить следующим постом «мой подход к изучению иностранных языков«.
затем «три волшебных слова» и «fuck и shit. когда что уместно звучит«.

1way-to-english в рамках проекта «Переселение душ».


промо ibigdan декабрь 3, 2007 00:08
Разместить за 1 500 жетонов
Если вы хотите сделать хорошую рекламу вашему продукту или услуге - вы зашли по адресу. Блог "Самый сок!" читают во всём мире. Среднее количество просмотров на каждый пост - 50 тысяч, среднее количество просмотров блога в месяц - 4-5 миллионов. Изучить аудиторию блога в разных разрезах можно в…

  • 1
weike 12 мая, 2013
Очень интересный пост.

1way_to_english 12 мая, 2013
спасибо. день только начался).

thehelg 12 мая, 2013
сегодня интересные переселенческие посты :)
жду продолжения :)

1way_to_english 12 мая, 2013
cпасибо. тот, кто знает иностранные языки,
знает, что нужно переключиться на волну собеседников
перед тем, как на люди свои мысли нести).

(Удалённый комментарий)
1way_to_english 12 мая, 2013
у 92% изучающих английский - такая же проблема.
я сейчас вот запостил
"мой подход к изучению иностранных языков".
http://ibigdan.livejournal.com/12943308.html

там есть ссылка на очень детальный мой пост
«как самому английский учить, чтоб мочь говорить.
10 маршей, 48 ступенек. личный опыт 4 языков изучения, 11 лет преподавания».
http://1way-to-english.livejournal.com/79526.html

и, возможно, самая главная мысль следующая:

при начальном и среднем уровне владения конкретным правилом мы в голове собираем слова, опираясь на изученную грамматическую конструкцию. когда мы по данной грамматической схеме ПРАВИЛЬНО составим пару десятков предложений, этот шаблон переходит в подсознание, то есть, данная грамматическая конструкция доводится до АВТОМАТИЗМА.

но ВСЕ эти пара десятков предложений должны быть построены правильно в том месте, где задействована изучуемая грамматическая схема. если мы 10 предложений построили правильно, а в 11-м сделали ошибку, то подсознание делает reset, СБРОС накопленного материала и начинает всё по-новой. а когда мы говорим – вероятность сделать ошибку значительно выше, чем когда мы пишем. отсюда вывод – сначала осваиваем грамматический шаблон ПИСЬМЕННО, ЗАТЕМ – УСТНО.

чтобы запомнить словосочетание и на нем основанное правило,
с ним нужно проделать четыре дела:
увидеть, услышать, записать, применить в деле. задействовать слова
в реальной жизни мы учимся за четыре стадии:
1) пишем медленно, но правильно с подсматриванием в учебные материалы.
2) пишем быстро и правильно без подсматривания в правила.
3) говорим медленно и правильно с подсматриванием в учебные материалы.
4) говорим быстро и правильно без подсматривания в правила.

zhenyok 12 мая, 2013
ну у меня похожая проблема но "с другой стороны" -- по-книжному говорить не хочется и неуместно, а неформально -- практики и запаса подходящих слов/оборотов не хватает

deadnoon 12 мая, 2013
По книжному не значит плохо, а много сленга не делают чести одинаково в русском и английском. Достаточно стремится говорить грамотно, в английском есть устойчивое выражение speak like a book (говорить как книга) - т.е говорить грамотно:) разговорных словечек можно запросто нахваливать и в фильмах и на бубен и даже в книжках:)

zhenyok 12 мая, 2013
я не предлагаю сленгом злоупотреблять, но все-таки хочется, чтобы тон и стиль соответствовали ситуации. а стиль контракта или научной статьи все-таки не для неформального общения, хотя до какого-то момента сойдет за юмор =)

подозрительный коммент
zhenyok 12 мая, 2013
ну я не про повседневное общение на уровне "два пива пожалуйста".
понятно что набраться можно, но для этого с ними общаться надо в этой же неформальной обстановке

vitshe 12 мая, 2013
Лучше быть таджиком.

Гораздо хуже если хитромудрая конструкция не сложится в слово "счастье".
Есть риск зарисоваться полным идиотом и, заодно, не донести сути фразы.

Можно еще перемудрить и ляпнуть не просто левое, а немного оскорбительное.
Было такое у знакомого, жаль что сути диалога не могу вспомнить :(


Как будет звучать для вас вот такое творение интуриста?
- "Господь, будьте так поелику, я отхожу тебя советую туда куда любопытный любезно, прощаю тебя если вдруг задеть"

Так ведь можно и на "пашелнах*й!" нарваться :)
А если для фамильярности добавит немного матерка наобум - то тут уже и на "по морде" можно нарваться :)

amio 12 мая, 2013
Очень интересно, учту это при изучении.

drfinger 12 мая, 2013
Иностранец, злоупотребляющий сленгом -- это ещё и смешно выглядит. Вот представьте себе нигерийца, торгующего у нас на базаре китайскими кроссовками и изрекающего с жутким акцентом вот это "ща по-бырику"...

Ещё где-то читал историю про англичанку, осевшую в Росии в результате каких-то послереволюционных общественных пертурбаций. После всех хождений по мукам дама устроилась экскурсоводом в какой-то музей и однажды выдала, желая щегольнуть своим разговорным русским: "Господа, прошу вас, шевелите копытами!"

1way_to_english 12 мая, 2013
вот-вот. сленг - это привилегия коренного населения,
сленг - это вальяжность и заявление прав на территорию.
я его избегаю, даже если иностранцы - близкие друзья.

vitshe 12 мая, 2013
Вспомнилось почему-то :)

- Why do you call this version "beta"?
- Cuz this is beta than nothin.



1way_to_english 12 мая, 2013
)) да, на игре слов много чего интересного выходит.

masuk0 12 мая, 2013
Можно правильный ответ про образцы к 16ти часам?

1way_to_english 12 мая, 2013
простите, я не понял вопроса.

deryni_a 12 мая, 2013
Я так понимаю, речь идёт об этой фразе:

если бы деньги были переведены на наш счет вчера до обеда, то образцы были бы доставлены к 16 часам

Тут я как-то сам потерялся :)

1way_to_english 12 мая, 2013
if the money had been transferred into our account yesterday before the noon, the saples would have been delivered by 16.

deryni_a 12 мая, 2013
О! Хотел себя проверить. Не забыл ещё грамматика. Собственно перевёл так же точно.

masuk0 13 мая, 2013
Ну как же, пример из статьи:
«Если бы деньги были переведены на наш счет вчера до обеда, то образцы были бы доставлены к 16 часам».
Я стал вспоминать школьный английский. Так какие времена тут надо употребить?

UPD: Ага, прочёл выше.

Edited at 2013-05-13 17:08 (UTC)

deryni_a 12 мая, 2013
Сам всегда считал, что основой языка является грамматика. И очень благодарен родному инстутут, что мы целый год изучали все эти Future Perfect Continuous, благодаря чему я могу перевести фразу "к тому времени, как мы придём, он будет уже бить свою жену в течение 10 минут".

o_lis 14 мая, 2013
дети быстро учат язык не потому, что они его быстрее учат, а потому что языковые потребности у детей невелики. Плюс дети имеют таких шикарных учителей - родителей, которые круглосуточно рядом, с бесконечным терпением показывают, как правильно, и очень мягко поправляют ошибки. Думаю, любой взрослый освоит язык трехлетнего ребенка в таких условиях гораздо быстрее, чем за три года :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account